Click Here For Free Blog Templates!!!
Blogaholic Designs
الاثنين، 14 ديسمبر 2015

الترجمة البشرية والترجمة الآلية




الترجمة الآلية هي ترجمة من لغة طبيعية لغة المصدر (  source language) إلى لغة طبيعية أخرى ( لغة الهدف target language )، يقوم بها أليا                                                                       ( automatically)، أي بدون تدخل الإنسان أو مساهمة مترجمي البشر. أما الترجمة البشرية هي عكس منها.

    v            الفرق بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية

الترجمة البشرية
الترجمة الآلية
- الترجة البشرية فقط هي التي يمكنها إنتاج ترجمات دقيقة للغات المعقدة، ولكن لا يستطيع المترجمون الترجمة بسرعة شديدة.
- الإنسان يستطيع القيام بعملية الترجمة بشكل أسرع وتكلفة أقل من المترجمين العاديين.


    v            إجابيات الترجمة الآلية

- توفير التكلفة.
- توفير الوقت نجد أن الوقت المطلوب لإنجاز الترجمة الآلية أقل من ذلك المستغرق في الترجة البشرية.
- الناس في العالم يتحدثون بلغات متعددة ومتباينة، لذلك باستخدام الترجمة الآلية تساعد على إبقاء اللغات وحفظها.


    v            سلبيات الترجمة الآلية

- كثير من الأخطاء في الترجمة الآلية، خاصةً بالنسبة للكلمات التي عندها أكثر من معنى واحد.
- الترجمة الآلية لا تبين معنى الكلمة بالدقيق.
- يحتاج المستخدمون إلى وقت طويل لفهم ما ترجمته.
- الطالب سوف يعتمد على الترجمة الآلية اعتماداً.
- موت مهنة الترجمة لأن دورهم قد تولي بالترجمة الآلية.

0 التعليقات:

إرسال تعليق